The.Last.Of.The.Mohicans.1992.Directors.Definitive.Cut.BluRay.720p.DTS.x264-CHD

1757년

 

미국 식민지

 

영국과 프랑스가 대륙을 두고
전쟁을 벌인지 3년째 되던 해

 

허드슨 강 서부전선에
세 남자가 나타난다

 

라스트 모히칸 (1992年作)

 

죽여서 미안하다, 형제여

 

너의 힘과 용기에 경의를 표한다

 

칭가츠국, 어서 오게

 

즐거운 인생이로군

 

또 한 해가 흘렀어

 

자넨 어떤가?

 

나이만 먹었지, 좋아

 

나다니엘

 

존, 잘 풀리는 모양이군요

 

그럼

 

- 알렉산드라
- 어서 오세요

 

잭, 어떤가

 

안녕, 나다니엘

 

잘 지냈어?
그럼, 고마워

 

어디다 덫을 놨죠?

 

카이어호가 서쪽

 

웅카스는 웬일이죠?

 

이제 여자를 만나
정착을 해야할 텐데

 

웅카스, 이거 보세요

 

모호크가 5마일 떨어진 강 주변에
병력을 배치했어

 

조셉 브랜트 추장의 땅인데

 

많이 잡았어요?

 

그래요, 많이요

 

호리컨을 다 뒤졌으니까

 

어디서 팔 건데, 캐슬튼?

 

- 아뇨
- 슐러빌

 

네덜란드인들과
은으로 바꾸려고

 

프랑스인과 영국인들은
돈과 브랜디를 준다는군

 

여긴 무슨 일로 왔나

 

프랑스군과 인디언 병력들이
남쪽으로 향하고 있어

 

영국과 싸우려고 말이야

 

민병을 모집하는데
도움을 주려고 해

 

여기 사람들이
싸움에 참여하겠대?

 

내일 아침에 봐야지
어디로 갈 건가?

 

폭포 너머 켄터키의 겨울로

 

웅카스의 배필이 될
여자를 찾아줘야지

 

아이를 많이 낳고 싶어하는 여자로

 

저 같은 아이 말인가요?

 

아니, 넌 너무 튼튼해

 

그럼 아저씨가 빨리 늙어

 

엄마도 빨리 늙어요

 

존 카메론, 환대 고맙소

 

모호크는 프랑스와 싸우지 않았다

 

프랑스와 모피를 거래했다

 

하지만 프랑스는 휴런과 오타와
아베나키를 모호크의 땅에 데려왔다

 

이제 모호크는 프랑스와
휴런을 적으로 삼는다

 

6개 모호크족을 대표해 말한다

 

당신의 지원에 조지 2세께서
기뻐하실 거요

 

얼마나 걸리죠?

 

윌리엄 헨리 요새까지

 

여기선 이틀 정도 걸리지

 

프랑스가 적이라는 사실을
실감하게 될 거요

 

프랑스는 당신의 적이다

 

뭐라고 했소?

 

요새로 간 사이에
놈들이 마을을 치면?

 

그땐 어떡하죠?

 

마을과 황제와 국가를 위해!

 

그것이 이 싸움을 하는 이유요!

 

그건 당신네들 사정이지

 

우리한테 명령하지 마시오

 

그러고도 애국자인가?
충성스런 신하인가?

 

난 신하가 되고 싶지 않소

 

나다니엘과 존의 말에
일부는 동감하지만

 

영국은 우리의 지배자요

 

난 간다

 

우린 프랑스와 싸울거야

 

우리 형제는 지원하겠소

 

난 싸우겠어, 잭

 

난 농장에 있겠소

 

가장이 떠난 가족들은
우리와 함께 지냅시다

 

이 정도면 소집인원을
채우고도 남겠군요

 

이건 우리의 싸움이지만

 

먼저 웹 장군과 협상을 해야겠소

 

그를 어디서 만나지?

 

우린 올버니로 갑니다

 

차렷!

 

당신들이 아니라
우리 부족을 위해 말하겠소

 

프랑스의 공격으로 부터
우리 가족을 지키러

 

돌아갈 수 없다면

 

윌리엄 헨리 요새로
가는 사람은 없을 거요

 

이건 강제조항이오

 

- 숲속으로 숨어 버릴 수도 있소
- 찾아낼 거요

 

어디서 찾겠다는거요?

 

누구든 찾아서 체포할 거요

 

자비로우신 폐하께서
어찌 그걸 막겠나

 

아내와 자녀를 지키는것이

 

충직한 백성의 본능인 것을

 

마을이 공격당하면
돌아가도 된다는 말인가요?

 

물론이네

 

분명히 보장 하셨습니다
장군님

 

덩컨 헤이우드 소령 보고 드립니다

 

헨리 요새로 출발합니다

 

안전을 믿어도 되겠나?

 

네, 별것 없습니다

 

그런데 올버니까지 오면서
오늘처럼 놀라운 일은 처음이군요

 

그게 뭔데?

 

민병이 근무조건을 협상한다?

 

그래

 

식민지인들을 움직이려면
명분이 필요해

 

피곤하지?
하지만 그게 이곳 상황이야

 

세상을 영국으로 만드는 게
본국의 방침일 텐데요

 

자넨 먼로 대령 밑에서
35보병연대를 지휘하게

 

난 60연대와
에드워드 요새로 가겠네

 

설명해주지, 약간
두려워하고 있는것 같군

 

마퀴즈 몽캄 후작 때문에

 

식민지 민병은
별로 필요치 않아

 

프랑스인들은 전쟁에
소질이 없으니까

 

그들의 방탕함과
프랑스인다운 게으름이 합쳐져

 

싸움보다는 먹고
사랑을 나누는 건 잘하지

 

올버니에서 먼로 대령의
따님들을 만나기로 했습니다

그들을 요새까지
호위할 겁니다

 

자네, 이름이 뭐였지?

 

그 친구가 보낸 모호크족이
자넬 안내할 걸세

 

마구아

 

그 애들은 폴트룬의 집에 있어

 

1개 중대가 호위할 테니까

 

마구아를 따라가면 될 거야

 

정확히 새벽 6시에
주둔지로 나오게

 

이리 주시죠

 

코라

 

던컨

 

올버니엔 얼마나 있었소?

 

너무나 오래요

 

당신은요?

 

방금 도착했소

 

얼굴을 보니 살겠소

 

무슨 말을 해야 하죠?

 

유감이지만 내 느낌은...

 

우정을 넘어서진 말아요

 

모르겠어요?

 

존경과 우정

 

그건 결혼을 앞둔 남녀에겐
어울리지 않는데

 

시간이 지나면 해결될까?

 

누가 그랬어요

 

누가?

 

사촌 유진, 우리 아빠...

 

좋소, 코라

 

진정 알고있소

 

우린 런던에서 제일가는
부부가 될 수 있을 거요

 

확신하오

 

그럼 아버지의 결정을
따르는 게 어떻겠소

 

당신에게 최선이 무엇인지

 

당신이 마음을 정하지 못하니까
그에게 맡겨 보시오

 

나에게도

 

생각해보겠소?

 

제발 생각해보시오

 

 

알았어요

 

던컨

 

세상에, 몰라보게 자랐군

 

우리 아침에 출발하나요?

 

그럼요

 

오늘밤엔 잠을 설치겠어요

 

여행은 어땠어요, 인디언도 봤나요?

 

몇 명

 

포트먼 스퀘어로 하루라도
빨리 돌아가고 싶어요

 

거친 황무지로요

 

재미있을 거예요

 

앨리스?

 

- 쉬어가요
- 그러죠

 

이봐

 

척후병, 쉬어가세
여자들이 지쳤어

 

여긴 안됩니다
물이 있는 곳에서 쉽니다

 

안돼, 저쪽 공터에서 멈추게

 

여자들이 쉰 다음 출발이야, 알겠나?

 

백인들은 여자의 종이다

 

허기가 지면 도끼를 놓고
게으름의 배를 채우지

 

지금 뭐라고 했나

 

마구아는... 영어를
잘 알아듣는다고 했습니다

 

선두 제자리!

 

우측으로 돌아라!

 

사격을 준비하라!

 

조준, 준비!

 

조준!

 

조준!

 

발사!

 

안돼요, 던컨

 

판단력도 형편없군

 

올버니로 돌아가시오

 

북쪽으론 갈 수 없으니까

 

안돼요, 무슨 짓이에요

 

왜 말을 보내는 거요

 

직접 물어보시오

 

놈들은 귀가 밝아
들키기 십상이오

 

윌리엄 헨리 요새로 가는 길이오

 

요새까지 동행하리다

 

속보로 빠져나가는 거요

 

휴런의 전사들을
기다리는 게 아니라면

 

도와줘서 정말 고맙소

 

얼마나 남았죠?

 

하룻밤 정도

 

위험은 벗어난 거요?

 

모르죠
또 있을 거요

 

아까 그 휴런 대장...

 

안내자?
그 자는 모호크요

 

모호크가 아니라 휴런이오

 

그가 왜 여자를 죽이려 했죠?

 

뭐요?

 

검은 머리

 

코라 먼로요, 죽이다니

 

저 여자가 여기 온 건
겨우 일주일 전인데

 

피의 복수?
비난? 모욕?

 

말도 안돼요

 

어떻게 그리 가까이 있었죠?

 

그들의 흔적을 보고 추적 중이었소

 

윌리엄 헨리 소속이오?

 

아니오

 

그럼 에드워드 요새?

 

켄터키로 가는 중이오

 

전쟁이 벌어졌는데
서쪽으로 간다구요?

 

북쪽으로 향하다

 

왼쪽으로 돌았소이다

 

식민지 척후병은
모두 민병인 줄 알았는데

 

민병들은 북쪽에서
프랑스와 교전 중이오

 

난 척후병도 아니고
망할 민병도 아니오

 

오타와, 프랑스인 둘

 

뭐라는 거요

 

거울

 

연장, 옷

 

모두 안에 그대로 있어

 

아무것도 가져가지 않았어

 

그리고 빠른 속도로 이동중이야

 

그리고 습격

 

묻어줍시다

 

놔두시오

 

아무리 낯선 사람이라도

 

매장은 해주는 게 도리잖아요

 

이대로 두면 안돼요

 

갑시다

 

싫어요
전쟁을 겪어 봤지만

 

여자와 아이들을 상대로
전쟁 하는 건 못 봤어요

 

그런 잔인함과 냉담함 역시

 

먼로 양

 

낯선 사람들이 아니오

 

그대로 둘 거요

 

왜 안 묻어줬죠?

 

우릴 추적하는 놈들에게
단서가 될 수 있으니까

 

잘 아는 사람들이에요?

 

우리 때문에 그랬다면
사과드릴게요

 

제가 오해했어요

 

그럴 만도 하죠

 

내 아버지께서는...

 

당신 아버지?

 

칭가츠국이 당신 같은
사람들을 조심하라고 했소

 

그래요?

 

이해할 필요가 없다면서

 

우리를
이해시킬 필요도 없소

 

그들은 별종이라
종잡을 수가 없기 때문이요

 

왜 돌아가죠?

 

묘지니까

 

별종이라 종잡을 수가 없어요?

 

당신은 특별히 예외로 칩시다

 

대단히 고맙군요

 

당신 가족은 어디 있죠?

 

부모님과 여동생은 세상을 떠났고

 

칭가츠국이 두 프랑스
사냥꾼으로부터 날 데려와 키워주었소

 

미안해요

 

기억도 나지 않소
한두 살 때니까

 

영어는 어떻게 배웠죠?

 

10살때 아버지께서 나와 웅카스를
휠락 목사님의 학교에 보냈소

 

왜 저 사람들은 이렇게
위험한 곳에서 살았죠?

 

버지니아에서 7년 동안
도제살이를 하다

 

변경으로 오게 됐소
가난한 사람들에겐 유일한 땅이죠

 

누구에게 묶이지도 않고

 

눈치를 볼 필요도 없으니까

 

카메론 가족이었소

 

존과 알렉산드라 카메론

 

부족민들이 말하길...

 

태양과 그의 동생 달을 낳다가
그들의 어머니가 죽었소

 

그녀의 육신을 받은 대지엔
생명이 충만하게 됐고

 

가슴에선 별이 나왔소

 

밤하늘에 뿌려진 별은
그녀의 영혼이었죠

 

저기 카메론 가족이 있소

 

우리 부모님 역시

 

당신이 맞아요, 포우 씨

 

우린 여기 일을 이해 못해요

 

보스턴이나 런던에선
상상도 할 수가 없죠

 

- 실망시켜서 미안하군요
- 아니에요

 

세상의 그 어떤 상상도...

 

이렇게 뜨겁진 않을 거에요

 

다음 봉우리에서
밑으로 내려가면 요새요

 

도착하면 목욕물도 있고

 

따뜻하게 불도 지펴줄 거요

 

아빠가 너무 보고 싶어요

 

발사!

 

준비, 조준, 발사!

 

열어라

 

던컨 헤이워드 소령이다

 

제프리 빔즈 대위입니다 못 오실 줄 알았습니다

 

먼로 대령께 가세

 

이봐, 여기야!

 

나다니엘!

 

이건 고문이야, 잭

 

웅카스, 안 온다고 했잖아

 

그랬지

 

아빠!

 

앨리스, 코라
여긴 왜 왔니

 

지원군은 어떻게 됐어

 

펠프스를 데려와

 

오지 말라고 했잖니
왜 아빠 말을 안 들어

 

언제요? 전...

 

내 편지

 

편지라뇨?

 

- 뭐?
- 편지는 없었어요

 

밀사를 셋이나 보냈는데

 

마구아란 자가 왔었죠

 

편지는 안 가져왔어요

 

웹 장군은 우리가 포위된 것도 모르나?

 

전혀 모르고 있습니다
지원군은 언감생심이죠

 

어떻게 된 거냐

 

조지 로드에서 습격을 받았습니다

 

우린 괜찮아요

 

- 괜찮으세요?
- 그래

 

우린 어떻게 되죠, 아빠?

 

다 잘될 거다

 

마구아가 첩자였습니다
18명이 죽었고

 

우릴 도와준 친구들입니다
여기까지 안내해 주었습니다

 

고맙네, 필요한거 없나?

 

화약을 좀 주십시오

 

먹을 것하고

 

신세를 졌군

 

코라 양, 어서 오세요

 

안녕하세요, 펠프스 씨

 

마른 옷을 준비했습니다

 

고마워요

 

언니하고 가거라

 

다 잘될 거다
걱정하지 마라

 

이곳 상황은 어떻습니까?

 

오는 길에 프랑스 공병대가
능선에 있는 걸 봤습니다

 

적의 화력이 우리보다
월등하다는 게 문제야

 

게다가 하루에 참호를
30야드씩이나 파고 있지

 

200야드로 근접해서

 

박격포가 사정권 안에
들어오면 우린 끝장이야

 

현재 300야드 밖이니까

 

하루에 30야드면 사흘이군요

 

이런, 망할...

 

웹 장군에게 지원을 요청하죠

 

사흘 안에 올버니의
지원군이 올 순 없네

 

올버니가 아닙니다
이틀 전 에드워드 요새로 떠났습니다

 

웹 장군이 에드워드에?

 

그렇습니다

 

거긴 12마일 거리잖아

 

지원군이 모레까지 올 수 있겠어

 

헤이워드 소령이
양동작전을 펼칠 거요

 

난 밀사를 뽑지

 

밖에 빔즈 대위가 있소
그의 지시를 따르시오

 

한가지 더 있습니다
카메론의 오두막 말이죠

 

어제 갔었는데 집은 불타고
사람들은 죽어 있었습니다

 

프랑스와 손잡은 오타와족 짓입니다

 

알았소

 

그런데?

 

적의 분견대가 변방을 오가며
사람들을 죽이고 있습니다

 

고맙소

 

그곳엔 모호크의 주민들과
우리의 가족들이 있습니다

 

이상이오

 

결국 살아남는 사람은 없겠군요

 

지금은 민병들의 이익을
생각할 때가 아냐

 

미국에서만 볼 수 있는
끔찍한 전쟁이지

 

우리의 임무는 하나야
프랑스를 이기는 것

 

밀사의 역할도 그거지

 

진실한 믿음을 가진
이 아이들에게

 

나의 호의과 존경심은 무한하오

 

내일은 당신과 함께
승리의 노래를 부르리다

 

마구아
영국인 친구들은 어떻게 됐나

 

우린 이제 하나가 됐어

 

들은 걸 우리에게 말해줘

 

웹 장군은 60연대와 함께
에드워드 요새로 갔습니다

 

윌리엄 헨리 요새가
공격받는 줄은 모르고 있죠

 

자네도 성공했나?

 

다른 밀사 둘은 숲에서 죽었죠

 

지금쯤 먼로도 그걸 알고

 

다른 밀사를 보낼 거야

 

물론 그렇겠죠

 

여자 둘을 포함한 일행이
요새로 들어갔습니다

 

딸년들을 죽일 수 있었는데

 

달아나고 말았죠

 

꼭 잡겠습니다

 

왜 그 자를 증오하나, 마구아?

 

놈을 죽여서 심장을 먹겠습니다

 

그가 죽기 전에

 

딸년들도 난도질을 해버리죠

 

후손의 씨가 마르는 걸
구경하는 것도 좋을 테니까

 

공병대가 밤새도록
참호를 파나갈거네

 

그 기회를 곧 갖게 되겠군

 

코라 양

 

아가씨를 찾는군요

 

- 먼로 양
- 어서 와요

 

괜찮겠소?

 

빨아들일 거예요

 

고맙소

 

먼로 양과도 작별이군요

 

할 일이 생겼소

 

뭘 보고 있죠?

 

당신이오

 

먼로는 믿지 않아

 

귀들 닫고 있지만...

 

곧 알게 되겠지

 

요새 서쪽으로 가

 

이언, 샤리타리시
온게워스곤, 윌리엄

 

그건 뭐지?

 

실크, 40야드는 충분해

 

강도떼의 짓일 수도 있잖나

 

프랑스와 손을 잡은 전사들입니다

 

남쪽 변방의 마을과 농장을
쑥대밭으로 만들고 있어요

 

의견보다는 증거가 필요하네

 

지금 민병을 보내면 곤란해져

 

칭가츠국의 생각도
마찬가지입니다

 

틀림없는 사실입니다

 

요새의 운명은 웹 장군의
지원에 달려있습니다

 

저희와는 상관 없어요

 

전세는 자네가 아니라
내가 판단하네

 

당신의 판단은 중요하지 않습니다

 

웹 장군도 가족을 지키러
돌아갈 수 있다는데 동의 했습니다

 

헤이워드 소령도 현장에
있었으니 잘 알 겁니다

 

정확히 뭘 봤나, 소령?

 

별거 아닙니다

 

제 생각엔 단순한 도둑의 소행입니다

 

거짓말

 

소령!

 

몬트캄은 군인이지
백정이 아니네

 

농장에 남아있는 건
장군의 가족이 아닙니다

 

이성을 잃었군

 

웹 장군의 약속입니다

 

영국인의 약속도 소중하지만
민병들을 보내줄 순 없네

 

이 친구의 말보다는
증거가 필요하니까

 

나다니엘의 말은
틀린 적이 없습니다

 

얘기 끝났네
민병은 남아야 돼

 

영국의 법은 더 이상 통하지 않는 거요?

 

전제주의가 다시 등장했소?

 

영국의 법을 믿을 수 없다면
프랑스와 손을 잡는 게 낫지

 

이건 선동이야!

 

사실이오

 

자넬 이 요새에서 쫓아내겠어

 

언젠가 심각한 의견충돌이
있을 줄 알았소이다

 

요새 이탈을 조장하는 행위는
교수형으로 다스릴 것이야

 

탈영하는 자는 총살에 처한다

 

이게 최종 결정이다

 

나가보게

 

코라

 

할 얘기가 있소

 

그렇게 해

 

괜찮아, 난 허약한 여학생이 아냐

 

앨리스

 

펠프스 씨를 도와줄래

 

미안하오, 난...

 

코라, 우리가 영국으로
돌아가서 결혼만 한다면

 

여기 일은 깨끗이 잊을 거요

 

약속하겠소

 

내가 대답을 하겠다고 했죠?

 

오래 참아준 건 정말 고마워요

 

큰 실수인지는 모르지만
내 판단을 믿어보겠어요

 

마지막 대답으로 생각해요

 

거절할게요

 

알겠소

 

하지만 자넨 여기 있을
필요가 없잖아

 

맞아, 그때도 그랬고
지금도 마찬가지야

 

마을에 가족이 있다면
난 이미 떠났을 거야

 

법이라는게 있는데 어떻게 해

 

필요에 따라 변하는 법이라면

 

거기에 복종할 필요가 없어

 

이건 전제정치야

 

그 멍에를 질 순 없지

 

난 떠나겠어

 

탈영병은 총살이니까
각자의 판단에 맡기겠어

 

파견된 병력은
한 시간 후에 복귀야

 

북쪽 뒷문으로 나가서

 

늪 동쪽을 타고 프랑스의
전초선을 통과하는 거야

 

북쪽 능선을 넘어 다시 남동쪽으로

 

리틀 메도우에서 좌회전하면
척후병들을 피할 수 있어

 

진작 떠났어야 했는데

 

난 가족이 없으니까
여기 남아 싸우겠어

 

내가 요새에서 엄호하지

 

같이 안 가나?

 

남아서 할 일이 있어

 

줄무늬 치마를 입은
그 여자 때문인가?

 

맞아

 

미안하지만
자네보다 훨씬 보기 좋아

 

서둘러, 새벽까지 프랑스의
전초선을 통과해야 돼

 

행운을 비네, 잭

 

- 안 갑니까?
- 그래

 

적이 너무 많아요

 

싸울 사람이 적으니

 

죽을 사람도 많지 않겠군
하지만 영국과 약속을 했으니

 

너, 꼼짝 마!

 

물러서

 

데려가

 

왜 널 잡아가는 거냐?

 

잭을 내보냈습니다

 

움직이지 마

 

우리의 싸움이 아닙니다

 

아버지와 동생을 사랑합니다

 

당장 이곳을 떠나세요

 

내 아들을 어떻게 할 셈인가

 

그 사람은 우리 목숨을 구해줬어요

 

내가 보는 앞에서
민병들의 탈영을 조장했어

 

- 대령님
- 이건 선동죄야

 

범죄의 대가는 교수형이지
내 딸을 구했다 하더라도

 

그는 결과를 알면서도
떠나지 않았어요

 

그게 범죄자의 행동인가요?

 

던컨, 어떻게 해봐요

 

죄를 짓고 당신을 보내서
구걸을 한단 말이오?

 

보내긴 누가 보내요
당신은 거짓말을 했어요

 

농장에서 있었던 일은
나다니엘 말이 맞아요

 

하지만 이 요새와 영국의
안위가 우선이야

 

식민지 주민이 영국의 정책에
대해 왈가왈부할 순 없소

 

허락도 없이 마음대로
들락날락거리겠다고?

 

당신의 허락을 받고
사는 사람들인가요?

 

자식들을 땅에 묻으며
자연과 싸워 온 사람들이에요

 

그렇게 역성을 드는 건
놈한테 반했기 때문이오?

 

던컨, 정말 보잘것없는
사람이군요

 

그동안 당신을 잘못 생각했어요

 

코라!

 

코라, 네게 고통을
주고 싶진 않지만

 

이 자는 선동죄를 졌다

 

정의의 심판에 맡겨야 해

 

정의요?

 

그게 정의라면 프랑스한테
쫓겨나는 게 훨씬 낫겠어요

 

- 지금 제정신이냐?
- 그래요

 

그게 선동이라면
저도 같은 죄를 졌어요

 

교수형에 처할 거래요

 

그때 왜 떠나지 않았어요

 

버릴 수 없는 게 있었소

 

어떻게 하죠?

 

웹의 지원군이 오지 않으면
요새는 프랑스로 넘어갈 거요

 

아버지 곁에 붙어있어요

 

떨어지면 안돼요

 

적이라도 장교 가족은
보호해줄 테니까

 

싫어요, 당신을 찾겠어요

 

안돼요

 

약속하시오

 

온 세상이 불바다예요

 

누구죠?

 

내 말 명심해요

 

아버지 곁을 떠나지 말아요

 

먼로 대령, 당신은
용맹한 적장이오

 

친구로 만나게 돼 반갑소

 

동감이오, 후작

 

강하고 잘 훈련된 당신의 군대에

 

찬사를 보내는 바이오

 

부족한 제가 지휘를 하고 있지만

 

이곳은 곧 함락될 것입니다

 

당신과 대적하기 위해 최고의
병사들과 물자가 주어졌습니다

 

몽캄 후작,
난 군인이지 외교관이 아니오

 

서로 찬사나 나누기 위해
날 부른건 아닐 텐데요

 

지금까지 조국의 명예를 위해
최선을 다 했지만

 

인도주의에서 우러나온
충고를 받아들였으면 하오

 

항복하는 게 좋을 것이오

 

장군의 위세가 허드슨 강에 미치고

 

웹 장군의 병력을 압도하나 봅니다

 

당신의 요새로 가는
밀사를 사로잡았습니다

 

부겐빌 대위

 

먼로 대령, 지원군을
보낼 수 없는 상황이오

 

그건 전적으로 불가능하오
유감이지만 항복하는 게 좋을 거요

 

에드워드 요새의 제롬 웹 장군

 

웹 장군의 서명입니다

 

하지만 프랑스의 포로가 되느니
끝까지 싸우다 죽겠습니다

 

그게 우리의 대답이오

 

대령, 내 말을 듣는 게
무고한 살상을 막는 길이오

 

계속하시오

 

병사들을 포로로 붙잡진
않습니다, 풀어주겠어요

 

대신 싸움을 포기하고
영국으로 돌아가야 합니다

 

민병들도 집으로 돌려보내죠

 

무기는?

 

가져가도 좋습니다

 

국기는?

 

영국으로 가져가세요

 

참모들과 상의하겠소

 

이런 일을 당할 줄이야
지원요청을 거절하다니

 

웹은 지옥으로 가고
저희는 요새에서 무덤을 파죠

 

죽음과 명예는
같은 거라 생각했지만

 

오늘은 그렇지 않아 보여

 

대령님

 

몽캄 후작, 기대하지 않았던
당신의 아량에 깊은 감명을 받았소

 

요새는 이제 당신 것이오
단 조건이 있소

 

새벽까지 시간을 주시오

 

시신을 묻고 병사들과 부녀자들이
떠날 준비를 할 수 있도록

 

그리고 부상자들을 치료해 주시오

 

수락하겠소

 

나의 원한은 묻어두란 말인가요?

 

그래

 

머리가죽도 하나 없는데
백인들은 친구가 됐군요

 

이 땅은 우리의 소유고

 

영국인들을 몰아내는 게
내 임무였지만

 

가겠다고 약속했잖나

 

이제 그들은 적이 아냐

 

피로 물들일 도끼가 있는데?

 

아직도 예리하죠

 

피로 물들인 후에 묻을 겁니다

 

자네가 전쟁에 참여하고
많은 태양이 졌어

 

그 태양은 어디 있죠?

 

마구아는 동족의 아들이며
지도자가 될 몸입니다

 

자넨 휴런족과 다른 부족을
이미 다스리고 있잖나

 

내 잘 알지

 

마구아의 마을과 집이 불탔죠

 

영국인들이 아이들을 죽였고

 

전 영국의 개인 모호크의
노예로 팔려갔습니다

 

마구아의 아내는
제가 죽은 줄 알았고

 

다른 사람의 아내가 됐죠

 

모든 일의 배후엔 영국놈이 있습니다

 

때가 왔습니다

 

한때 마구아는 자유를 위해
모호크의 형제가 됐지만

 

마음은 늘 휴런이었죠

 

다시 온전한 모습을 찾으려면

 

놈의 일족이 사라져야 합니다

 

영국인들이 약속을 지킬까요?

 

적을 보내는 건
나도 내키지 않아

 

올버니에 가면 저들과 다시
싸워야 할지도 모르니까

 

그러나 협상을 파기할 순 없네

 

프랑스의 명예를 더럽힐 수 없어

 

후작, 요새는 당신 거요

 

중대 사격준비!

 

조준!

 

발사!

 

조준! 발사!

 

발사!

 

발사!

 

중대!

 

그대로 있어

 

딸년들도 곧 죽여주마

 

네놈의 씨를 말려버리겠다

 

안돼!

 

다시 잡히게 되면
널 반드시 교수대로 보내겠다

 

더 빨리!

 

강으로 가요

 

- 어디로 가나
- 아무 데도 아니오

 

무슨 말인가

 

가능한 한 멀리

 

운이 좋다면
육로를 택했다고 생각할 거요

 

폭포 쪽으로 갔다고
생각하면 더 좋고

 

우릴 지나쳐야 해요

 

지나친 후에는?

 

남쪽으로 산을 돌아가서

 

12마일 지나 에드워드 요새가 있소

 

우릴 발견하면?

 

날 교수대로 보낼
기회가 사라지는 거죠

 

화약?

 

됐소

 

내 건 젖었어요

 

우리 아빠

 

아빠 봤어요?

 

멀리서

 

앨리스한테는 비밀로 해요

 

물러나요

 

네, 계속 가요

 

무슨 계획이 이따위야

 

- 어서 가세요
- 같이 가면 살 수 있어요

 

화약도 없는데 맞서 싸울 순 없소

 

알겠어요?

 

겁쟁이

 

당신만이라도 살아야 해요

 

최악의 경우...

 

당신은 살아있어야 해요

 

죽이지 않는다면
아마 휴런의 땅으로 데려갈 거요

 

항복해서 살아남아요
당신은 강하니까

 

꼭 살아있어야 해요

 

내가 찾아가겠소

 

아무리 멀고 험한 곳이라도

 

당신을 찾겠어

 

도끼에 피가 묻었구나

 

영국인들을 죽였습니다

 

마구아를 전사들의
지도자로 인정해주십시오

 

그리고 포로 셋을 데려왔습니다

 

영국군 장교는 프랑스에 팔아

 

상금은 족장님께 드리겠습니다

 

이 여자들은 먼로의 딸입니다

 

모두 불에 태워
우리의 승리를 기념하죠

 

- 불어 할 줄 아시오?
- 그렇소

 

내 말을 통역해주시오

 

무장도 하지 않고 왔습니다
제 말을 들어주십시오

 

먼로 대령의 딸들을 풀어주세요

 

영국의 분노를 자아내면
서로에게 좋지 않습니다

 

프랑스 친구들은
영국보다 더 강합니다

 

영국은 두렵지 않습니다

 

프랑스가 이뤄 놓은 평화를
마구아가 깨뜨렸습니다

 

휴런과 프랑스는
친구가 될 수 없습니다

 

프랑스인들은
우리가 죽인 영국인들과

 

또 싸울 필요가 없어서 좋아합니다

 

백인이 오면서 부족의
앞날엔 어둠이 깃들었다

 

그것은 우리 마을의
오래된 의문이었지

 

휴런은 어떻게 할 것인가

 

프랑스가 휴런을
두려워하고 있습니다

 

그들의 두려움으로부터
우리의 힘이 강해지면

 

휴런도 프랑스와 동등한
교역이 가능합니다

 

우리도 백인 같은
무역상이 될 수 있습니다

 

아베나키의 땅과, 오사게와
사우크 폭스의 모피를 빼앗으면

 

금으로 바꿀 수 있죠

 

백인들이 우리보다 잘난 게 뭡니까?

 

자네도 백인들의 방법을
쓰겠다는 것인가?

 

- 그런가?
- 맞아

 

휴런도 백인들에게 땅과
형제를 팔아 금을 사겠다?

 

휴런의 탐욕도
어쩔 수 없는 거요?

 

구슬과 위스키 때문에 숲의
동물을 몰살시켜도 됩니까?

 

그건 백인 장사꾼들의 방법입니다

 

탐욕에 눈이 어두운 유럽의 돼지

 

마구아는 눈이 멀었습니다

 

백인들을 닮아가고 있어요

 

저는 양기즈의 나다니엘

 

모히칸의 칭가츠국 밑에서
자라난 호크아이입니다

 

먼로의 딸들과 부하를
풀어주십시오

 

이 띠가 저희 동족의
진실을 말하고 있습니다

 

독사의 혀를 놀리지 마라

 

마구아는 훌륭한 전사지만
휴런의 길을 알지 못한다

 

마구아가 어린 딸을 취하면
먼로의 혈통은 유지되고

 

마구아의 마음은 치유된다

 

영국 장교는 본국으로
돌아가 원한을 삭힐 것이며

 

먼로의 큰딸은 불에 태워
마구아의 죽은 자식들을 달랜다

 

자네는 평화 속에 돌아가게

 

대신 나를 잡아 가두라고 해

 

내가 남겠소

 

휴런 땅으로 가겠습니다
따를 수 없는 결정입니다

 

여자들은 개나 노예일 뿐입니다
당신을 경멸합니다

 

잠깐

 

절 데려가세요!

 

휴런에게 기꺼이
목숨을 바칩니다

 

말했소?

 

그래

 

멈춰

 

날 데려가라고 했잖아

 

- 날 데려가!
- 어서 빠져나가

 

던컨, 이러지 말아요
앨리스는 어디 있죠?

 

앨리스!

 

웅카스!

 

위대한 정령이시여

 

한 명의 전사가 화살처럼
당신을 향해 가오니

 

부디 동족의 불 옆으로
따뜻하게 인도하소서

 

그는 웅카스입니다

 

제 아들

 

제게도 하루빨리
휴식을 허락하소서

 

이승에 남아있는 건

 

마지막 모히칸
칭가츠국뿐입니다

 

Add Subtitles & Sync Edit : Maxinc

 

Chingachgook.
How are you?

 

The Master of Life is good, John.

 

Another year passed.

 

How is it with you?

 

Getting along.
Yes, I am.

 

Nathaniel.

 

Hello, John.
Cleared another quarter, I see.

 

Yes, I did.

 

Alexandra.
Welcome.

 

Jack, how are you?

 

Hallo, Nathaniel.

 

How've you been?
Good. Thank you.

 

Where you boys
been trapping?

 

West of the Cuyahoga.

 

Why is Uncas
with you?

 

He should have settled with
a woman, started a family by now.

 

Hey. Hey.
Hey, Uncas, look.

 

Mohawk field we saw was five
mile long on the river.

 

Chief Joseph
Brandt's field.

 

You take much fur?

 

That we did.
Lots.

 

The Horicon's near trapped-out now.

 

Where are you trading your skins?
Castleton?

 

No.
Schuylerville.

 

Schuylerville,
with the Dutch, for silver.

 

French and English want to
pay with wampum and brandy.

 

So what is it, Jack?
What brings you here?

 

French and Indian army are heading
south out of Fort Carillon...

 

...to war against the British.

 

I'm helping to raise New York's
militia to fill the Crown's levy.

 

And the people here
are gonna join in that fight?

 

We'll see in the morning.
Where're you boys heading?

 

We'll trap over the fall.
Winter in Can-tuck-ee.

 

Find a Delaware-speaking woman for Uncas.

 

She will say, 'You are the one.'
Bear him many children.

 

Then you can have a boy like me.

 

Never.
You are too strong.

 

Turn me old too fast.

 

That's what he's doing to his mama.

 

John Cameron, thank
you for your hospitality.

 

Mohawk traded furs with les français.

 

We got no quarrel with les français.

 

Now les français bring Huron,
Ottawa, Abenaki onto Mohawk land.

 

Now Mohawk will fight
les français and Huron.

 

I speak for the Twin Rivers
Mohawk of the Six Nations.

 

His Majesty, King George II, is
very grateful for your support.

 

How far up the valley?

 

Up to Fort William Henry.

 

That's two nights and a bit from here.

 

Should be enough to remind you all
that France is our enemy.

 

France is your enemy.

 

What did you say?

 

While we're at your fort, what
if the French attack our homes?

 

What then, Lieutenant?

 

For your homes, for King, for country.

 

That's why you men
ought to join this fight.

 

You do what you want
with your own scalp.

 

Do not be telling us what
we ought to do with ours.

 

You call yourself a patriot?
A loyal subject to the Crown?

 

I do not call myself
subject to much at all.

 

I agree with some of what
Nathaniel and John say,

 

but I believe England's
still our sovereign.

 

I'll go.

 

We will go to fight the French.

 

My brother and I will volunteer up.

 

I'll fight with you, Jack.

 

I'm staying on my farm.

 

Any man who goes,
his family's welcome...

 

...to fort up with us
till he comes back.

 

Boys, my sense of it is...

 

...we have enough here
to fill the county levy,

 

and it's a fight we ought to make.

 

But first we got to get
terms from General Webb.

 

Where are you meeting him?

 

We'll go to Albany.

 

Attention.

 

We speak for the men, not command them.

 

If they're not allowed leave to
defend their farms and families...

 

...if the French attack the settlements,

 

than no colonial militia is
going to Fort William Henry.

 

They will report or be
pressed into service.

 

Any of the boys worth having...

 

...can disappear into the forest.
They will be found.

 

And where does that leave you then?

 

Those men will be found, arrested...

 

I cannot imagine His Majesty,
in his benevolence,

 

would ever object to his
loyal American subjects...

 

...defending their hearth and home,
their women and children.

 

Does that mean they
will be granted leave...

 

...to defend their homes if the
settlements are attacked?

 

Of course.

 

You got yourself
a colonial militia, General.

 

It is what we wanted.

 

Major Duncan Hayward reporting, sir,

 

en route to Fort William Henry
and bearing dispatches.

 

Safe journey, I trust?

 

Yes, and I didn't
experience anything...

 

...so surprising from
Bristol to Albany...

 

...as that that I
witnessed here today.

 

And what was that?

 

The Crown negotiating
the terms of service.

 

I know.

 

One has to reason with these colonials
to get them to do anything.

 

Tiring, isn't it?
But that's the lay of the land.

 

I thought British policy is
'Make the world England,' sir.

 

I see you're to serve with
the 35th Regiment of Foot...

 

...at Fort William Henry
under Colonel Munro.

 

I'll be marching
the 60th to Fort Edward.

 

Explain to the Major,
he has little to fear...

 

...from this General Marquis
de Montcalm in the first place,

 

and therefore scent need of a
colonial militia in the second,

 

because the French
haven't the nature for war.

 

Their Latinate voluptuousness...

 

...combines with their Gallic laziness.
And the result is,

 

they'd rather eat and make love
with their faces than fight.

 

Might I inquire if
General Webb has heard...

 

...from Colonel Munro's daughters?

 

I was to rendezvous with them in Albany
and escort them to the fort, sir.

 

You there, what does Munro call you?

 

The Scotsman has sent you one of
his Mohawk allies to guide you.

 

Magua.

 

The Scotsman's daughters
are at the Poltroon's house.

 

A company of the 60th will accompany you,

 

and Magua will show you the way.

 

Dawn. At the encampment, 6:00 a.m.
sharp. See to it you're there.

 

I'll take him for you, sir.

 

Cora.

 

Duncan.

 

How long have you been in Albany?

 

For days and days.

 

And yourself?

 

Just arrived.

 

By God,
it's good to see you.

 

I don't know what to say, Duncan.

 

I truly wish they did,
but my feelings don't...

 

Don't go beyond friendship.

 

Don't you see?

 

Respect and friendship.

 

Isn't that a reasonable basis
for a man and a woman to be married

 

And all else may grow in time?

 

Some say that's the way of it.

 

Some?

 

Cousin Eugenia, my father...

 

Well, then, Cora.

 

In my heart I know, once we're joined,

 

we'll be the most marvelous
couple in London.

 

I'm certain of that.

 

So why not let those whom
you trust, your father,

 

help settle what's best for you?

 

In view of your indecision,
you should rely on their judgment.

 

And mine.

 

Will you consider that?

 

Please consider that.

 

Yes.

 

Yes, I will.

 

Duncan.

 

By God, you've grown up.

 

We leave in the morning?

 

Yes, miss.

 

I shan't sleep tonight.

 

What an adventure.
Have you seen the red men?

 

A few.

 

I absolutely cannot wait to
return to Portman Square,

 

having been to the wilderness.

 

It's so exciting,
Duncan.

 

Alice?

 

Can we rest soon?

 

Absolutely.

 

You, there.

 

Scout, we must stop soon.
Women are tired.

 

Not here. Two leagues.
Better water. We stop there.

 

No, stop in the glade just ahead.

 

When the ladies are rested,
we will proceed. Do you understand?

 

Excuse me.
What did you say?

 

Magua said,
understand English very well.

 

Hold tight.
Come on.

 

Right. To the right.

 

Prepare your firearms.
As three ranks.

 

Make ready.

 

Make ready.

 

First and second rank, present.

 

Fire.

 

No, Duncan.

 

In case your aim's
any better than your judgment.

 

Your wounded should try
walking on back to Albany.

 

They'll never make a passage north.

 

Stop it. Stop it.
We need them to get out.

 

Why's he loosing the horses?

 

Why don't you ask him?

 

Too easy to track.
They'll be heard for miles.

 

We were headed to
Fort William Henry.

 

We'll take you as far as the fort.

 

We're walking out of here fast.

 

Unless all of you'd rather wait for
the next Huron war party to come by.

 

Scout, I'd like to
thank you for your help.

 

How much further is it?

 

Night and a bit.

 

Appears we're well away from them.

 

Maybe.
Maybe they ain't alone.

 

That Huron captain back there...

 

The guide?
He's a Mohawk.

 

No Mohawk.
He's Huron.

 

What reason did he have
to murder the girl?

 

What?

 

The dark-haired one.

 

Miss Cora Munro?
Murder her?

 

He never set eyes on her before today.
She's only been here a week.

 

Blood vengeance?
A reproach or insult?

 

Of course not.

 

How is it you were so nearby?

 

Came across the war party.
Tracked them.

 

Then you're assigned
to Fort William Henry?

 

No.

 

Fort Edward then?

 

Heading west to Can-tuck-ee.

 

There is a war on.
How is it you are heading west?

 

Well, we kind of face to the north,

 

and real sudden-like, turn left.

 

I thought all our colonial
scouts were in the militia.

 

The militia is fighting
the French in the north.

 

I ain't your scout.
And we sure ain't in no damn militia.

 

Ottawa, two français.

 

What did you say?

 

Mirrors,

 

tools, the clothes.

 

Everything was inside.

 

They didn't take anything.

 

And moving fast.

 

And a war party.

 

Let us look after them.

 

Leave them.

 

Whoever they are,
though they're strangers,

 

they're at least entitled
to a Christian burial.

 

They can't be left behind.

 

Let us go, miss.

 

I will not. I've seen the
face of war before, sir,

 

but I've not seen war made
upon women and children.

 

And almost as cruel
is your indifference.

 

Miss Munro,

 

they're not strangers.

 

And they stay as they lay.

 

Why didn't you bury those people?

 

Anyone looking for our trail would
see it as a sign we passed that way.

 

You knew them well?

 

You were acting for our
benefit, and I apologize.

 

I misunderstood you.

 

Well, that's to be expected.

 

My father warned me about...

 

Your father?

 

Chingachgook.
He warned me about people like you.

 

Oh, he did?

 

He said, 'Do not try to understand them.'

 

Yes. And, 'Do not try to
make them understand you.

 

'That is because they are a
breed apart and make no sense.'

 

Why did they turn back?

 

Burial ground.

 

'Breed apart.
We make no sense?'

 

In your particular case,
miss, I'd make allowance.

 

Thank you so much.

 

Where is your real family?

 

They buried my ma
and pa and my sisters.

 

Chingachgook found me
with two French trappers,

 

raised me up as his own.

 

I'm sorry.

 

I do not remember.
I wasn't but one or two.

 

How did you learn English?

 

My father sent Uncas and I to Reverend
Wheelock's school when I was 10.

 

Why were those people living
in this defenseless place?

 

After seven years
indentured service...

 

...in Virginia, they headed out here...

 

'cause the frontier's the only
land available to poor people.

 

Out here, they're beholden to none.

 

Not living by another's leave.

 

The name was Cameron.

 

John and Alexandra Cameron.

 

My father's people say that
at the birth of the sun,

 

and of his brother, the
moon, their mother died.

 

So the sun gave to the earth her body,

 

from which was to spring all life.

 

And he drew forth from
her breast the stars.

 

The stars, he threw into the night
sky to remind him of her soul.

 

So there's the Camerons' monument.

 

My folks' too,
I guess.

 

You are right, Mr. Poe.

 

We do not understand
what is happening here.

 

And it's not as I imagined it would be,

 

thinking of it in Boston and London.

 

Sorry to disappoint you.

 

No, on the contrary.

 

It is more deeply
stirring to my blood...

 

...than any imagining
could possibly have been.

 

Top of the next ridge.
The fort's downhill of it.

 

The men of the regiment
will fetch water from the lake,

 

build fires, and provide
every comfort and desire.

 

I cannot wait to see Papa.

 

Fire.

 

Prepare. Point. Fire.

 

Open up.

 

I'm Major Duncan Hayward.

 

Captain Jeffrey Beams.

 

Didn't expect you to make it through.

 

Let's go to Munro.

 

Hello, boys.

 

Nathaniel.

 

I need to talk to you, Jack.

 

Uncas Thought you and Nathaniel
weren't joining up.

 

We didn't.

 

Papa. Papa.

 

Alice. Cora.
Why are you here?

 

And where the hell
are my reinforcements?

 

Get Mr. Phelps.

 

Told you to stay away.
Why did you disobey me, girls?

 

When? How? I...

 

My letter.

 

There was none.

 

What?
There was no letter.

 

I sent three couriers to Webb.

 

One called Magua arrived.

 

He delivered no such message.

 

Does Webb not even know we are besieged?

 

Sir, Webb has no idea.

 

And he certainly does not
know to send reinforcements.

 

What happened to you?

 

On the George Road.
Attacked.

 

We're fine.

 

Are you all right?
Yes.

 

What will happen here, Papa?

 

We'll be all right, girl.

 

This Magua led us into it.
Eighteen killed.

 

These men came to our aid.
They guided us here.

 

Thank you.
Do you need anything?

 

Help ourselves to a few horns
from your powder stores.

 

Some food.

 

Indebted to you.

 

Miss Cora, how are you?

 

Hello, Mr. Phelps.

 

Mrs. McCann will get some
dry clothes for you.

 

Thank you.

 

Go with your sister, Alice.

 

It'll be all right, girl.

 

It'll be all right.

 

Might I inquire after the situation, sir,

 

given that I've seen the French
engineering from the ridge above?

 

The situation is, his guns are bigger
than mine and he has more of them.

 

We keep our heads down while his
troops dig 30 yards of trench a day.

 

When those trenches are 200 yards
from the fort and within range,

 

he'll bring in his 15-inch mortars,

 

lob explosive rounds over our walls
and pound us to dust.

 

They look to be 300 yards out.

 

If they're digging 30 yards
a day, you have three days.

 

Damn. Damn.

 

This man here can make a run
straight through to Webb.

 

Three days is not enough time to get to
Albany and back with reinforcements.

 

Webb's not in Albany. He marched the
60th to Fort Edward two days ago.

 

Webb is at Edward?

 

Yes, sir.

 

That's only 12 miles away.

 

He could have reinforcements
here the day after tomorrow.

 

You, sir, pick your man.
Major Hayward will provide a diversion.

 

I'll draft out a dispatch.

 

Captain Beams will seek you
out and give it to you later.

 

Something else. Cameron's cabin.
Frontier cabin.

 

Came upon it yesterday.
It was burnt out, everyone murdered.

 

It was Ottawa, allied to the French.

 

Aye.

 

So?

 

It was a war party.

 

That means they're gonna be
attacking up and down the frontier.

 

Thank you, sir.

 

People here, Mohawks, settlers,
have family out there.

 

That'll be all, sir.

 

Things were done.
Nobody was spared.

 

Those considerations are subordinate
to the interests of the Crown.

 

A terrible feature of war here
in the Americas, Major Hayward.

 

Best keep your eye fixed on
our duty, to defeat France.

 

That hangs on a courier to Webb.

 

For my children are the
children of the true faith.

 

My friendship and esteem is boundless.

 

Tomorrow, I will sing
the war song with you...

 

...at the great council fire.

 

Magua, how are things
with your English friends?

 

We're at one.
Join us.

 

Hear what Le Subtil has to tell us.

 

The English war chief, Webb, goes
to Fort Edward with 60th Regiment.

 

He does not know that my father's army
attacks Fort William Henry.

 

Magua was successful?

 

The other two couriers died in the forest.

 

By now, Munro would know his
dispatch did not get through.

 

He'll send another.

 

Grey Hair will try.

 

Four or five, including two
women, entered the fort.

 

The Grey Hair's children
were under Magua's knife.

 

They escaped.

 

They will be under it again.

 

Why do you hate the Grey Hair, Magua?

 

When the Grey Hair is dead,
Magua will eat his heart.

 

Before he dies,

 

Magua will put his children
under the knife,

 

so the Grey Hair will know his
seed is wiped out forever.

 

My engineers are advancing the
trench through the night.

 

You may have your opportunity soon.

 

Miss Cora.

 

Gentleman looking for you.

 

Miss Munro.
Hello.

 

May I?

 

It will seep, and then it's going to draw.

 

Thank you, miss.

 

About done holding hands with Miss Munro?

 

We got some work to do.

 

What are you looking at, sir?

 

I'm looking at you, miss.

 

Munro refused to believe what happened.

 

He does not even want to hear it.

 

Well, he's gonna have to.

 

Get together by the west bastion.

 

Ian, Sharitarish, Ongewasgone and William.

 

Tight weave?

 

Silk.
Another 40 yards.

 

And how am I to know it
wasn't a raid by common thieves?

 

The cabin was attacked by a
war party fighting with the French.

 

They're sweeping south down the frontier...

 

...attacking farms and Mohawk villages.

 

All the men are stuck here.

 

I need proof more convincing
than this man's opinion,

 

before I weaken the fort's
defenses by releasing the militia.

 

Chingachgook's of the same
opinion about the raid.

 

Taken together, that's gospel.

 

Your fort will stand or fall
depending on Webb's reinforcements,

 

not the presence of the colonials.

 

I judge military matters here, not you.

 

Your judgment is not more important
than their right,

 

under agreement with Webb to
defend their farms and families.

 

Major Heyward was there.
He was at John Cameron's. Ha saw what it was.

 

What exactly did you see, Major?

 

I saw nothing that would lead me...

 

...to the conclusion
it was other than a raid...

 

...by savages bent on thievery.

 

You're a liar.

 

Major.

 

Montcalm is a soldier and a gentleman,
not a butcher.

 

Easy for you to suppose.

 

It's their women and children
alone on the farms, not yours.

 

You forget yourself, sir.

 

We're not forgetting Webb's promise.

 

British promises are honored, and
the militia will not be released,

 

because I need more definite
proof than this man's word.

 

Nathaniel's word's been
good on this frontier...

 

...a long time before you got here.

 

This meeting is over.
The militia stays.

 

Does the rule of English
law no longer govern?

 

Has it been replaced by absolutism?

 

If English law cannot be trusted,

 

maybe these people would do better...

 

...making their own peace with the French.

 

That is sedition I

 

That is the truth.

 

I'll have you beaten from this fort.

 

Someday I think you and I are gonna
have a serious disagreement.

 

Anyone fomenting on advocating the
leaving of Fort William Henry...

 

...will be hung for sedition.

 

Anyone actually caught leaving
will be shot for desertion.

 

My decision is final.

 

Get out.

 

Cora?

 

I wanted to talk to you.

 

Talk with Duncan, Cora.

 

I must manage.
I cannot be an invalid schoolgirl.

 

Alice.

 

I'll see if Mr. Phelps needs anything.

 

I'm sorry.
I didn't mean to...

 

Cora, when we come
together back in England...

 

...and are married and
away from this place,

 

what had to be done and said
here will matter not at all.

 

I'm certain of that.

 

Duncan, I promised you an answer.

 

You've complimented me with
your persistence and patience.

 

But the decision I have come to...

 

...is that I'd rather make
the gravest of mistakes...

 

...than to surrender my own judgment.

 

Please take this as my final answer.

 

It must be no.

 

I see.

 

Yeah, Nathaniel, but you
weren't ever for being here.

 

That's right.
I saw it that way than and

 

I see it that way now.

 

Ian, if I had kin in the settlements,

 

hell be damn sure I'd belong gone.

 

What do we do about being under Crown law?

 

I believe if they set aside
their law as and when they wish,

 

their law no longer has
rightful authority over us.

 

All they have over us then is tyranny.

 

And I will not live under that yoke.

 

So I will stay here no longer.

 

Anyone caught leaving the fort could be shot,

 

so each man make your own decision.

 

Those who are going, be back in an hour.

 

Out the northern sally port.

 

Strike for the east side of the swamp...

 

...till you clear the French picket line.

 

Head north over the ridge,
than come about southeast.

 

Fork left in Little Meadow and you're
free of the outpost and skirmishes.

 

Should've gotten out of this long ago.

 

Got no families, Captain.
Figured we'd stay and give a hand.

 

I'll cover you from the top of the bastion.

 

You're not coming with us?

 

I got a reason to stay.

 

That reason wear a striped
skirt and work in the surgery?

 

It does.

 

No offense, but it's a better-looking
reason than you, Jack Winthrop.

 

Push hard, 'cause you got to clear
the French outpost by dawn.

 

Good luck, Jack.

 

Ongewasgone, are you staying?

 

Yes.

 

There's too many French.

 

And so few of us to fight.

 

Not too many to die. But we've given
our word to our English fathers.

 

You, sir.
As you were.

 

Stand off.

 

Take him.

 

As you were.

 

He saved us.
We're alive only because of him.

 

The man encouraged the colonials to desert,

 

in this very room, and in my presence.

 

Sir.
He is guilty of sedition.

 

He must be tried and hanged
like any other criminal,

 

regardless of what he did for my children.

 

But he knew the consequences and he stayed.

 

Are those the actions of a criminal?

 

Duncan, do something.

 

He knew the penalty for his actions.

 

He ought to pay without sending you to beg.

 

You know he wouldn't send me.
You falsely spoke of what you saw.

 

What happened at the farm
was as Nathaniel said.

 

But not with enough certainty to
outweigh British interests in this fort.

 

And who empowered these
colonials to pass judgment...

 

...on England's policies
in her own possessions,

 

and to come and go without so
much as a 'By your leave'?

 

They do not live
their lives by your leave.

 

They hack it out of the wilderness
with their own two hands,

 

bearing their children along the way.

 

You are defending him because
you've become infatuated with him.

 

Duncan, you are a man
with a few admirable qualities.

 

But taken as a whole, I was wrong
to have thought so highly of you.

 

Cora.

 

Cora, I would do anything I could
to keep you from being hurt.

 

But this man is guilty of sedition...

 

...and subject to military
justice and beyond pardon.

 

Justice?

 

If that's justice,

 

then the sooner French guns blow
the English army out of America,

 

the better it will be for the people here.

 

You do not know what you're saying.
Yes, I do.

 

I know exactly what I'm saying.

 

And if it is sedition, then I
am guilty of sedition too.

 

They're going to hang you.

 

Why didn't you leave
when you had the chance?

 

Because what I'm interested
in is right here.

 

What can I do?

 

Webb's reinforcements will arrive or not.

 

If they do not arrive, the
fort will fall to the French.

 

If that happens, stay close to your father.

 

Stay close to him.

 

The French officers will try to protect
the officers among the English.

 

No. I will find you.

 

Do not.

 

Promise me.

 

The whole world's on fire.

 

What is it?

 

Remember what I told you.

 

Stay close to your
father and the officers.

 

Colonel Munro, I have known
you as a gallant antagonist.

 

I am happy to make your
acquaintance as a friend.

 

And I yours, monsieur Le Marquis.

 

Please accept my compliments...

 

...for the strong and skillful
defense of your fortress.

 

Under the command of a lesser man,

 

it would have fallen long ago,

 

given the superior numbers and materials.

 

Chance has allowed me
to array against you.

 

Monsieur Le Marquis, I am a
soldier, not a diplomat.

 

You called this parley
for a better reason...

 

...than an exchange of compliments.

 

You have already done everything which is
necessary for the honor of your prince.

 

But now I beg you to listen to
the admonishments of humanity.

 

I beg you to consider my
terms for your surrender.

 

Perhaps the general's glass
can reach as far as the Hudson...

 

...and seize the size and
eminence of the army of Webb?

 

My scouts intercepted this
dispatch intended for you.

 

Capitaine de Bougainville.

 

'To Colonel Munro.
Sir, I regret to inform you...

 

'that I have no men available
to send to your rescue.

 

'It is quite impossible.

 

'I advise you to seek
terms for surrender.

 

'I remain.
Jerome Webb at Fort Edward.'

 

This is the signature of Webb.

 

And I know the temper of our men.

 

Rather than spend the war in a
French prison hulk in Hudson Bay,

 

they'd fight to the end.

 

You've had your answer,
monsieur Le Marquis.

 

Sir, I beg you not to sign
the death warrant of so many...

 

...until you have listened
to what I have to say.

 

Go on.

 

None of your men will see
the inside of a prison barge.

 

They are free, so long as
they return to England...

 

...and fight no more on this continent,

 

and the civilian militia
return to their farms.

 

Their arms?

 

They may leave
the fortress fully armed.

 

My colors?

 

Carry them to England with pride.

 

Allow me to consult with my officers.

 

I have lived to see something
which I never expected.

 

A British officer
afraid to support another.

 

Webb can bum in hell.

 

And we'll go back and dig our
graves behind those ramparts.

 

Death and honor are
thought to be the same,

 

but today I have learned
that sometimes they are not.

 

Sir...

 

Monsieur Le Marquis,
I am deeply touched...

 

...by such unusual and
unexpected generosity.

 

My fort is yours under the condition...

 

...that I be given till dawn
to bury my dead,

 

to prepare my men and women
for the long journey ahead...

 

...and to hand my wounded
over to your surgeons.

 

Granted, monsieur.

 

Is the hatchet buried between the
English and my French father?

 

Yes.

 

Not a warrior has a scalp and
the white men become friends.

 

My master owns these lands,

 

and I have been ordered to drive
off the English squatters.

 

They have consented to go,

 

so now I call them enemies no longer.

 

Magua took the hatchet
to color with blood.

 

It's still bright.

 

Only when it's red,
then it will be buried.

 

So many suns have set since
Magua struck the war post.

 

And where is that sun?

 

Magua is the son of his people...

 

...and he has come to lead many of them.

 

But Magua has power with his
Huron people and others here,

 

I know well.

 

Magua's village and lodges were burnt.

 

Magua's children were
killed by the English.

 

I was taken as slave by the Mohawk
who fought for the Grey Hair.

 

Magua's wife believed he was dead...

 

...and became the wife of another.

 

The Grey Hair was the
father of all that.

 

In time,

 

Magua became blood brother to
the Mohawk to become free.

 

But always in his heart, he is Huron.

 

And his heart will be
whole again on the day...

 

...the Grey Hair and
all his seed are dead.

 

Does the chief of the Canadas believe
the English will keep the terms?

 

I fear having let them go, which I must,

 

I will only fight the same men
again when I drive towards Albany.

 

But I cannot break the
term of the surrender...

 

...and sully the lilies of France.

 

Monsieur, the fort is yours.

 

Left three ranks, make ready.

 

Aim, set.

 

Fire.

 

Present, fire.

 

Fire.

 

Fire.

 

Full company.

 

Grey Hair, before you die,

 

know that I will put under
the knife your children,

 

so I will wipe your seed
from the Earth forever.

 

Leave her alone.

 

When you fall into British hands
again, I'll have you hanged.

 

Faster.

 

Head to the river.

 

Where are we going?
- - Nowhere.

 

I don't understand.

 

This is as far as we go

 

If we're lucky,
they'll figure we beached...

 

...our canoes and headed cross land.

 

If we're very lucky, they'll
figure we went over the falls.

 

Our only hope is that they pass us by.

 

If they do?

 

Take the south rim down the mountain.

 

It's 12 miles cross country to Fort Edward.

 

And if they don't?

 

You'll just have to forego
the pleasure of hanging me.

 

Powder?

 

Gone.

 

Mine's soaking wet.

 

Our father...

 

Did you see my father?

 

From a distance.

 

Say nothing to Alice.

 

Get back.

 

Yes. Go ahead.

 

What the bloody hell plan is this?

 

I want you to go.

 

If we go, there's a chance
there won't be a fight.

 

There's no powder.
If we don't go in that, there's no chance.

 

None. You understand?

 

Coward.

 

You've done everything you can do.
Save yourself.

 

If the worst happens...

 

You stay alive.

 

If they don't kill you, they'll take
you north up to the Huron lands.

 

Submit, do you hear?
You're strong. You survive.

 

You stay alive, no matter what occurs.

 

I will find you,

 

no matter how long it
takes, no matter how far.

 

I will find you.

 

I don't speak Huron.
Do you speak French, Major?

 

Yes.

 

Translate for me into French
every word as I say it.

 

I come to you unarmed and in peace
to unstuff your ears, Sachem.

 

Let the children of the
dead Colonel Munro go free.

 

Take fire out of the English anger...

 

...over the murder of
their helpless ones.

 

Sachem, the French fathers made peace.
Magua broke it.

 

It is false that the French will
befriends still to the Huron.

 

Would Magua use the ways of les
français and the Yengeese?

 

Would you?
Yes.

 

Would the Huron make his Algonquin
brothers foolish with brandy...

 

...and steal his lands to sell
them for gold to the white man?

 

Would Huron have greed for
more land than a man can use?

 

Would Huron fool Seneca into taking...

 

...all the furs of all the
animals of the forest...

 

...for beads and strong whiskey?

 

Those are the ways of the
Yengeese and the français traders...

 

...and their masters in Europe infected
with the sickness of greed.

 

Magua's heart is twisted.

 

He would make himself
into what twisted him.

 

I am Nathaniel of the Yengeese.

 

Hawkeye, adopted son
of Chingachgook of the Mohican people.

 

Let the children of the dead Munro...

 

...and the Yengeese officer go free.

 

This belt, which is
a record of the days...

 

...of my father's people,
speaks for my truth.

 

Tell him I'll trade him.
Me for her. Say it.

 

Stop it.

 

I am La Longue Carabine.

 

My death is a great honor
to the Huron. Take me.

 

Did you tell him?

 

Yes.

 

Stop.

 

I said to take me.

 

Take me.

 

My compliments, sir.
Take her and get out.

 

Duncan... What are they doing to Duncan?
Where's Alice?

 

Alice.

 

Uncas.

 

Great Spirit and maker of all life,

 

a warrior goes to you swift and straight...

 

...as an arrow shot into the sun.

 

Welcome him, and let him take his place...

 

...at the council fire of my people.

 

He is Uncas,

 

my son

 

Tell him to be patient
and ask death for speed,

 

for they are all there but one,

 

I, Chingachgook, the last of the Mohicans.